Psalms 44

Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом навчальний.
Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
Боже, своїми ушима ми чули, наші батьки нам оповідали: велике Ти діло вчинив за їхніх днів, за днів стародавніх:
Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
Ти вигнав поганів Своєю рукою, а їх осадив, понищив народи, а їх Ти поширив!
E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
Не мечем бо своїм вони землю посіли, і їхнє рамено їм не помогло, а правиця Твоя та рамено Твоє, та Світло обличчя Твого, бо Ти їх уподобав!
Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
Ти Сам Цар мій, о Боже, звели ж про спасіння для Якова:
E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
Тобою поб'ємо своїх ворогів, ім'ям Твоїм будемо топтати повсталих на нас,
Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
бо я буду надіятися не на лука свого, і мій меч не поможе мені,
Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.
але Ти нас спасеш від противників наших, і наших ненависників засоромиш!
Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
Ми хвалимось Богом щодня, і повіки ім'я Твоє славимо, Села,
Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
та однак Ти покинув і нас засоромив, і вже не виходиш із нашими військами:
Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
Ти вчинив, що від ворога ми обернулись назад, а наші ненависники грабували собі наш маєток...
E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
Ти віддав нас на поїд, немов тих овечок, і нас розпорошив посеред народів,
E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
Ти за безцін продав Свій народ, і ціни йому не побільшив!
E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
Ти нас нашим сусідам віддав на зневагу, на наругу та посміх для наших околиць,
Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
Ти нас учинив за прислів'я поганам, і головою хитають народи на нас...
I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
Передо мною щоденно безчестя моє, і сором вкриває обличчя моє,
Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
через голос того, хто лає мене й проклинає, через ворога й месника...
Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
Прийшло було все це на нас, та ми не забули про Тебе, й заповіту Твого не порушили,
I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
не вступилось назад наше серце, і не відхилився наш крок від Твоєї дороги!
Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
Хоч у місце шакалів Ти випхнув був нас, і прикрив був нас смертною тінню,
E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
чи й тоді ми забули ім'я Бога нашого, і руки свої простягнули до Бога чужого?
Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
Таж про те Бог довідається, бо Він знає таємності серця,
E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
що нас побивають за Тебе щоденно, пораховано нас, як овечок жертовних...
He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
Прокинься ж, для чого Ти, Господи, спиш? Пробудися, не кидай назавжди!
Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
Для чого обличчя Своє Ти ховаєш, забуваєш про нашу недолю та нашу тісноту?
E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.
Бо душа наша знижилася аж до пороху, а живіт наш приліг до землі... Устань же, о Помоче наша, і викупи нас через милість Свою!