Proverbs 2

E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!