Job 6

Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
А Йов відповів та й сказав:
Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
Коли б смуток мій вірно був зважений, а з ним разом нещастя моє підняли на вазі,
Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
то тепер воно тяжче було б від морського піску, тому нерозважне слова мої кажуть!...
Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
Бо в мені Всемогутнього стріли, і їхня отрута п'є духа мого, страхи Божі шикуються в бій проти мене...
E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
Чи дикий осел над травою реве? Хіба реве віл, коли ясла повні?
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Чи без соли їдять несмачне, чи є смак у білкові яйця?
Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
Чого не хотіла торкнутись душа моя, все те стало мені за поживу в хворобі...
Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
О, коли б же збулося прохання моє, а моє сподівання дав Бог!
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
О, коли б зволив Бог розчавити мене, простягнув Свою руку й мене поламав,
Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
то була б ще потіха мені, і скакав би я в немилосердному болі, бо я не зрікався слів Святого!...
He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
Яка сила моя, що надію я матиму? І який мій кінець, щоб продовжити життя моє це?
He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
Чи сила камінна то сила моя? Чи тіло моє мідяне?
Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
Чи не поміч для мене в мені, чи спасіння від мене відсунене?
Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
Для того, хто гине, товариш то ласка, хоча б опустив того страх Всемогутнього...
He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
Брати мої зраджують, мов той потік, мов річище потоків, минають вони,
Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
темніші від льоду вони, в них ховається сніг.
I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
Коли сонце їх гріє, вони висихають, у теплі гинуть з місця свого.
Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
Каравани дорогу свою відхиляють, уходять в пустиню й щезають.
Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
Каравани з Теми поглядають, походи з Шеви покладають надії на них.
Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
І засоромилися, що вони сподівались; до нього прийшли та й збентежились.
Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
Так і ви тепер стали ніщо, побачили страх і злякались!
I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
Чи я говорив коли: Дайте мені, а з маєтку свого дайте підкуп за мене,
I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гнобителевих мене викупіть?
Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Навчіть ви мене і я буду мовчати, а в чім я невмисне згрішив розтлумачте мені...
Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
Які гострі слова справедливі, та що то доводить догана від вас?
E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
Чи ви думаєте докоряти словами? Бо на вітер слова одчайдушного,
Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
і на сироту нападаєте ви, і копаєте яму для друга свого!...
Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
Та звольте поглянути на мене тепер, а я не скажу перед вами неправди.
Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Верніться ж, хай кривди не буде, і верніться, ще в тім моя правда!
He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
Хіба в мене на язиці є неправда? чи ж не маю смаку, щоб розпізнати нещастя?