Psalms 136

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Whakawhetai ki te Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Dai graças ao Deus dos deuses, porque a sua benignidade dura para sempre
Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Dai graças ao Senhor dos senhores, porque a sua benignidade dura para sempre;
E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
ao único que faz grandes maravilhas, porque a sua benignidade dura para sempre;
I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
àquele que com entendimento fez os céus, porque a sua benignidade dura para sempre;
I whakatakoto nei i te whenua ki runga ki nga wai: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
àquele que estendeu a terra sobre as águas, porque a sua benignidade dura para sempre;
Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
àquele que fez os grandes luminares, porque a sua benignidade dura para sempre;
I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
o sol para governar de dia, porque a sua benignidade dura para sempre;
I te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
a lua e as estrelas para presidirem a noite, porque a sua benignidade dura para sempre;
Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
àquele que feriu o Egito nos seus primogênitos, porque a sua benignidade dura para sempre;
A arahina mai ana a Iharaira i waenganui i a ratou: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
e que tirou a Israel do meio deles, porque a sua benignidade dura para sempre;
Na te ringa kaha me te takakau maro: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
com mão forte, e com braço estendido, porque a sua benignidade dura para sempre;
I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
àquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes, porque a sua benignidade dura para sempre;
A meinga ana a Iharaira kia haere ra waenganui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
e fez passar Israel pelo meio dele, porque a sua benignidade dura para sempre;
A hurihia ana a Parao me ana mano ki te Moana Whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
mas derrubou a Faraó com o seu exército no Mar Vermelho, porque a sua benignidade dura para sempre;
I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
àquele que guiou o seu povo pelo deserto, porque a sua benignidade dura para sempre;
I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
àquele que feriu os grandes reis, porque a sua benignidade dura para sempre;
I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
e deu a morte a reis famosos, porque a sua benignidade dura para sempre;
I a Hihona kingi o nga Amori: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
a Siom, rei dos amorreus, porque a sua benignidade dura para sempre;
I a Oka kingi o Pahana: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
e a Ogue, rei de Basã, porque a sua benignidade dura para sempre;
A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
e deu a terra deles em herança, porque a sua benignidade dura para sempre;
Hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
sim, em herança a Israel, seu servo, porque a sua benignidade dura para sempre;
I mahara nei ki a tatou i to tatou itinga; he mau tonu hoki tana mahi tohu:
que se lembrou de nós em nossa humilhação, porque a sua benignidade dura para sempre;
A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
e nos libertou dos nossos inimigos, porque a sua benignidade dura para sempre;
Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi tohu.
que dá alimento a toda a carne, porque a sua benignidade dura para sempre.
Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Dai graças ao Deus dos céus, porque a sua benignidade dura para sempre.