Psalms 118

Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia, he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
Kia mea a Iharaira, He pumau tonu tana mahi tohu.
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
Kia mea te whare o Arona, He pumau tonu tana mahi tohu.
Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
Kia mea te hunga e wehi ana i a Ihowa, He pumau tonu tana mahi tohu.
Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
I karanga ahau ki a Ihowa i roto i te pouri: i whakahoki kupu mai a Ihowa ki ahau, i whakatu hoki i ahau ki te wahi whanui.
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
Kei ahau a Ihowa; e kore ahau e wehi: he aha ta te tangata e mea ai ki ahau?
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
Kei ahau a Ihowa kei roto i oku kaiawhina: no reira tera ahau e kite i taku i hiahia ai ki te hunga e kino ana ki ahau.
Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te whakaaro ki te tangata.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te okioki ki nga rangatira.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
I karapotia ahau e nga iwi katoa: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
I karapotia ahau e ratou: ae, i karapotia ahau e ratou: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
Me te mea he pi ratou e mui ana ki ahau; kua pirau ratou ano he ahi tataramoa: i ngaro hoki ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
Kaha pu tau turaki i ahau, kia hinga ai ahau: na Ihowa ia ahau i awhina mai.
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
Ko Ihowa toku kaha, taku himene, ko ia ano toku whakaoranga.
Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
He reo hari, he reo whakaoranga, kei nga tapenakara o te hunga tika: he maia nga mahi a te ringa matau o Ihowa.
Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
Kua whakanuia te matau o Ihowa: he maia nga mahi a te ringa matau o Ihowa.
Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
E kore ahau e mate, engari tera ahau e ora, hei whakapuaki i nga mahi a Ihowa.
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
I pakia rawatia ahau e Ihowa: otiia kihai ahau i tukua e ia kia mate.
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
Whakatuwheratia ki ahau nga kuwaha o te tika: ka tomo ahau ki roto, ka whakamoemiti ki a Ihowa.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
Ko te kuwaha tenei o Ihowa: ka tomo te hunga tika ki reira.
Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe, mou i whakahoki kupu mai ki ahau, kua meinga hoki ko koe hei whakaora moku.
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
Ko te kohatu i kapea e nga kaihanga, kua meinga hei upoko mo te kokonga.
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
Na Ihowa tenei: he mea miharo ki o tatou kanohi.
Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
Ko te ra tenei i hanga e Ihowa kia whakamanamana, kia koa tatou i reira.
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
Whakaorangia ra aianei, e Ihowa: tena ra, e Ihowa, homai he ngahuru ki a matou.
Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
Kia whakapaingia te tangata e haere mai ana i runga i te ingoa o Ihowa: kua whakapaingia koutou e matou i roto i te whare o Ihowa.
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
Ko Ihowa te Atua, a nana i homai te marama ki a tatou: herea te patunga tapu ki nga aho, ki nga haona ra ano o te aata.
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
Ko koe toku Atua, maku koe e whakamoemiti: toku Atua, maku koe e whakanui.
Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu tana mahi tohu.
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.