Psalms 119

AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.