Psalms 44

Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.