Proverbs 25

He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.
For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.
Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.