Proverbs 24

Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.