Proverbs 2

E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.