Proverbs 3

E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.