Job 3

I muri i tenei ka puaki te mangai o Hopa, a ka kanga e ia tona ra.
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
Na ka oho a Hopa, ka mea,
ויען איוב ויאמר׃
Kia ngaro te ra i whanau ai ahau, te po i korerotia ai, He tamaroa kei roto i te kopu.
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
Waiho taua ra mo te pouri; kaua e tirohia iho e te Atua i runga; kaua hoki e whitingia e te marama.
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
Kia poke ia i te pouri, i te atarangi hoki o te mate; kia tauria iho e te kapua; kia whakawehia ano hoki e te whakapouritanga o te ra.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
Na ko taua po, kia mau pu i te pouri kerekere: kei honoa ki nga ra o te tau; kei huihuia atu ina taua nga marama.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
Nana, kia mokemoke taua po, kaua te reo koa e uru ki roto.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
Kia kanga hoki e te hunga kanga i te ra, e te hunga mohio ki te whakaara rewiatana.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
Kia pouri nga whetu o tona kakarauritanga; kia tatari ki te marama, a kahore noa iho; kei kite hoki i te takiritanga ata.
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
Mona kihai i tutaki i nga tatau o te kopu o toku whaea, kihai i huna i te mauiui kei kitea e ahau.
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
He aha ahau te mate ai i te kopu? He aha te hemo ai i toku putanga mai i te kopu?
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
He aha i rite wawe ai nga turi moku, me nga u hei ngote maku?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
Me i pena, kua ata takoto ahau, te ai he whakaohooho, moe ana ahau: katahi ahau ka whai okiokinga,
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
I roto i nga kingi, i nga kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua i hanga nei i nga wahi mokemoke mo ratou,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
I roto ranei i nga rangatira whai koura, o ratou nei whare ki tonu i te hiriwa:
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
Kua kahore noa iho ranei, kua pera me te materoto e ngaro nei, me nga kohungahunga kahore nei e kite i te marama.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
Mutu ake i reira te whakararuraru a te hunga kino; okioki ana i reira te hunga kua mauiui nga uaua.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
Ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
Kei reira te iti, te rahi, kahore hoki he rangatira o te pononga.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
He aha te marama i homai ai ki te tangata kei roto nei i te mate? te ora ki te tangata kua kawa te wairua?
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
E koingo nei ki te mate, heoi kahore noa iho; e keri ana kia taea ia, nui atu i te keri i nga taonga huna.
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
Hari pu ratou, koa ana, ina kitea te urupa.
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
He aha ano te marama i homai ai ki te tangata kua huna nei tona ara, kua oti nei te tutakitaki mai e te Atua?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
Kiano hoki ahau i kai, kua tae mai taku mapu: ano he wai oku hamama e ringihia ana.
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
No te mea kua tae mai ki ahau te mea whakawehi e wehi nei ahau; ko taku e pawera nei kua pa ki ahau.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
Kahore oku humarie, kahore oku ata noho, ehara i te mea e okioki ana; na kua puta te raruraru.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃