Proverbs 13

Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
Viis Søn elsker tugt, spotter hører ikke på skænd.
E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
Af sin Munds Frugt nyder en Mand kun godt, til Vold står troløses Hu.
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
Vogter man Munden, bevarer man Sjælen, den åbenmundede falder i Våde.
E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
Den lade attrår uden at få, men flittiges Sjæl bliver mæt.
E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
Den retfærdige hader Løgnetale, den gudløse spreder Skam og Skændsel.
Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
Retfærd skærmer, hvo lydefrit vandrer, Synden fælder de gudløse.
Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
Mangen lader rig og ejer dog intet, mangen lader fattig og ejer dog meget.
Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv, Fattigmand får ingen Trusel at høre.
E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
Retfærdiges Lys bryder frem, gudløses Lampe går ud.
He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
Ved Hovmod vækkes kun Splid, hos dem, der lader sig råde, er Visdom.
Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
Rigdom, vundet i Hast, smuldrer hen, hvad der samles Håndfuld for Håndfuld, øges.
He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
At bie længe gør Hjertet sygt, opfyldt Ønske er et Livets Træ.
Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
Den, der lader hånt om Ordet, slås ned, den, der frygter Budet, får Løn.
Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
Vismands Lære er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.
Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
God Forstand vinder Yndest, troløses Vej er deres Undergang.
He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
Hver, som er klog, går til Værks med Kundskab, Tåben udfolder Dårskab.
Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
Gudløs Budbringer går det galt, troværdigt Bud bringer Lægedom.
Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
Afvises Tugt, får man Armod og Skam; agtes på Revselse, bliver man æret.
Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
Opfyldt Ønske er sødt for Sjælen, at vige fra ondt er Tåber en Gru.
Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
Omgås Vismænd, så bliver du viis, ilde faren er Tåbers Ven.
Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
Vanheld følger Syndere, Lykken når de retfærdige.
He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
Den gode efterlader Børnebrn Arv, til retfærdige gemmes Synderens Gods.
He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
På Fattigfolks Nyjord er rigelig Føde, mens mangen rives bort ved Uret.
Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
Hvo Riset sparer, hader sin Søn, den, der elsker ham, tugter i Tide.
Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.
Den retfærdige spiser, til Sulten er stillet, gudløses Bug er tom.