Proverbs 14

Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.
Visdom bygger sit hus,dårskabs hænder river det ned.
Ko te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.
Hvo redeligt vandrer, frygter HERREN, men den, som går Krogveje, agter ham ringe.
Kei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.
I Dårens Mund er Ris til hans Ryg, for de vise står Læberne Vagt.
Ki te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.
Når der ikke er Okser, er Laden tom, ved Tyrens Kraft bliver Høsten stor.
E kore te kaiwhakaatu pono e teka; ka puaki ia te teka i te kaiwhakaatu teka.
Sanddru Vidne lyver ikke, det falske Vidne farer med Løgn.
E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.
Spotter søger Visdom, men finder den ikke, til Kundskab kommer forstandig let.
Haere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.
Gå fra en Mand, som er en Tåbe, der mærker du intet til Kundskabs Læber.
Ko te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.
Den kloge i sin Visdom er klar på sin Vej, men Tåbers Dårskab er Svig.
Ko ta nga wairangi he kata ki te he: na kei te hunga tika te whakaaro pai.
Med Dårer driver Skyldofret Spot, men Velvilje råder iblandt retsindige.
E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.
Hjertet kender sin egen Kvide, fremmede blander sig ej i dets Glæde.
Ka whakangaromia te whare o te hunga kino: ka tupu ia te teneti o te hunga tika.
Gudløses Hus lægges øde, retsindiges Telt står i Blomst.
He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Ahakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.
Selv under Latter kan Hjertet lide, og Glædens Ende er Kummer.
Ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.
Af sine Veje mættes den frafaldne, af sine Gerninger den, som er god.
Ko ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.
Den tankeløse tror hvert Ord, den kloge overtænker sine Skridt.
E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.
Den vise ængstes og skyr det onde, Tåben buser sorgløs på.
Ko te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.
Den hidsige bærer sig tåbeligt ad, man hader rænkefuld Mand.
He wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.
De tankeløse giver dårskab i Arv, de kloge efterlader sig Kundskab.
E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.
Onde må bukke for gode, gudløse stå ved retfærdiges Døre.
E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.
Fattigmand hades endog af sin Ven, men Rigmands Venner er mange.
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.
Den, der foragter sin Næste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme.
He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.
De, som virker ondt, farer visselig vild; de, som virker godt, finder Nåde og Trofasthed.
He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.
Ved al Slags Møje vindes der noget, Mundsvejr volder kun Tab.
Hei karauna mo nga whakaaro nui o ratou taonga; ko te wairangi ia o nga kuware, he wairangi kau.
De vises Krone er Kløgt, Tåbers Krans er Dårskab.
Ka ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga.
Sanddru Vidne frelser Sjæle; den, som farer med Løgn, bedrager.
U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.
Den stærkes Tillid er HERRENs Frygt, hans Sønner skal have en Tilflugt.
He puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.
HERRENs Frygt er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.
Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.
At Folket er stort, er Kongens Hæder, Brist på Folk er Fyrstens Fald.
He matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.
Den sindige er rig på Indsigt, den heftige driver det vidt i Dårskab.
He ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.
Sagtmodigt Hjerte er Liv for Legemet, Avind er Edder i Benene.
Ko te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.
At kue den ringe er Hån mod hans Skaber, han æres ved Medynk med fattige.
E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.
Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.
Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.
Visdom bor i forstandiges Hjerte, i Tåbers Indre kendes den ikke.
Ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.
Retfærdighed løfter et Folk, men Synd er Folkenes Skændsel.
Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.
En klog Tjener har Kongens Yndest, en vanartet rammer hans Vrede.