Proverbs 1

Ny Ohabolan'i Solomona, zanak'i Davida, mpanjakan'ny Isiraely:
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
Hahalalana fahendrena sy fananarana, Ary hahafantarana ny tenin'ny fahalalana;
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
Hahazoana fananarana mampahahendry, Dia fahamarinana sy rariny ary fahitsiana;
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e equidade;
Hanomezam-pahendrena ho an'ny kely saina, Ary fahalalana sy fisainana mazava ho an'ny zatovo.
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
Aoka ny hendry hihaino ka hitombo saina; Ary aoka ny manam-panahy hahazo fitarihana tsara;
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
Hahafantarana ohabolana sy fanoharana, Ary ny tenin'ny hendry sy ny teny saro-pantarina ataony.
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahalalana; Fa ny adala manamavo ny fahendrena sy ny famaizana. Fananarana tsy hikambana amin'ny mpanao ratsy.
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
Anaka, mihainoa ny ana-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Fa fehiloha tsara tarehy amin'ny lohanao izany, Ary rado amin'ny vozonao.
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Anaka, raha taomin'ny mpanota ianao, Aza manaiky.
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
Raha hoy izy: Andeha hiaraka isika, Aoka isika hanotrika handatsa-drà; Andeha hamitsahantsika tsy ahoan-tsy ahoana ny tsy manan-tsiny;
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
Aoka isika hitelina azy velona tahaka ny fitelin'ny fiainan-tsi-hita Ary hanao azy teli-moka toy ny latsaka any an-davaka;
traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova;
Dia ho azontsika ny fananana sarobidy rehetra, Ka hofenointsika babo ny tranontsika;
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
Avia mba hiara-miloka eto aminay; Aoka ho iray ihany ny kitapom-bolantsika rehetra:
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
Anaka, aza miara-dalana aminy ianao; Arovy ny tongotrao tsy hankamin'ny alehany;
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
Fa ny tongony mihazakazaka ho amin'ny ratsy Sady faingana handatsa-drà.
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
Fa velarim-poana ny fandrika, Raha hitan'ny vorona.
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
Fa ireny dia manotrika handatsaka ny ran'ny tenany ihany; Mamitsaka hahafaty ny tenany ihany izy.
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
Toy izany no iafaran'izay rehetra fatra-pila harena; Fa hipaoka ny ain'izay fatra-pila azy izany.
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
Ny fahendrena miantso mafy eny ivelany; Manandratra ny feony eny an-kalalahana izy;
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Mitory ao amin'izay fivorian'ny maro be mireondreona izy; Eo anoloan'ny vavahady sy ao an-tanàna no ilazany ny teniny hoe:
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
Ry kely saina, mandra-pahoviana no hitiavanareo ny fahadalana, Sy hifalian'ny mpaniratsira amin'ny faniratsirana, Ary hankahalan'ny adala ny fahalalana?
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? E até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
Miverena ianareo hihaino ny fananarako; Indro, haidiko aminareo ny fanahiko, Ary hampahafantariko anareo ny teniko.
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Satria efa niantso Aho, fa nandà ianareo; Efa naninjitra ny tanako Aho, fa tsy nisy nitandrina;
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Fa nolavinareo ny saina rehetra natolotro, Sady tsy nety nanaiky ny anatro ianareo:
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
Izaho kosa hihomehy, raha tonga ny fandringanana anareo; Handatsa Aho, raha tonga ny mahatahotra anareo.
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
Raha tonga ny zava-mahatahotra anareo tahaka ny rivo-doza Ary ny fandringanana anareo toy ny tadio, Ka manjo anareo ny fahoriana sy ny fangirifiriana,
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
Dia vao hiantso Ahy izy, fa tsy hamaly Aho; Dia vao hitady Ahy fatratra izy, fa tsy ho hitany Aho.
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Satria nankahala ny fahalalana izy Ary tsy nifidy ny fahatahorana an'i Jehovah,
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Tsy nekeny ny saina natolotro, Notsiratsirainy avokoa ny anatro rehetra,
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
Dia hihinana ny vokatry ny alehany izy Ka ho voky ny fihendreny.
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
Fa ny fihemoran'ny kely saina hahafaty azy, Ary ny fiadanan'ny adala handringana azy.
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Fa izay mihaino Ahy kosa hitoetra tsy manana ahiahy, Eny, handry fahizay izy ka tsy hatahotra ny ratsy.
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranquilo, sem receio do mal.