Psalms 44

Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'ny Koraita. Maskila. Ny sofinay no nandrenesanay, Andriamanitra ô, ny razanay nilaza taminay ny asa nataonao tamin'ny androny, dia tamin'ny andro fahiny.
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
Ny tananao no nandroahanao ny firenen-tsamy hafa, fa izy kosa nampitoerinao; efa nampahorinao ny firenena maro, fa izy kosa nataonao mahafeno tany.
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Fa tsy ny sabany no nahazoany ny tany, ary tsy ny sandriny no namonjy azy; fa ny tananao ankavanana sy ny sandrinao ary ny fahazavan'ny tavanao, satria efa sitrakao izy.
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Hianao dia Hianao no Mpanjakako, Andriamanitra ô; Mandidia famonjena ho an'i Jakoba.
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Hianao no hanosehanay ny fahavalonay; ny anaranao no hanitsahanay izay mitsangana hamely anay.
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Fa tsy ny tsipikako no itokiako, ary ny sabatro tsy hahavonjy ahy.
thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Fa namonjy anay tamin'ny fahavalonay Hianao, ary ny nankahala anay dia nataonao menatra.
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Andriamanitra no ankalazainay mandrakariva; ary ny anaranao no hoderainay mandrakizay.
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. - Sela.
Fa efa nanary anay ianao ka nampahamenatra anay, ary tsy mba mivoaka miaraka amin'ny antokon'ny miaramilanay Hianao.
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Ataonao miamboho ny fahavalonay izahay, koa ny mankahala anay dia nanaram-po namabo.
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Atolotrao tahaka ny ondry hohanina izahay, ary aelinao any amin'ny firenen-tsamy hafa.
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Mivarotra ny olonao tsy vola tsy harena Hianao, ka tsy mahazo tombony amin'ny vidiny.
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Ataonao fandatsan'ny olona miray monina aminay izahay, dia fanakora sy faneson'izay manodidina anay.
Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Ataonao ho ambentinteny amin'ny firenen-tsamy hafa izahay, dia fihifikifihan-doha amin'ny olona maro.
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Tsaroako mandrakariva ny fahafaham-boninahitro, ary efa manafotra ahy ny fangaihaizako,
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
Noho ny feon'ny mpanaratsy sy ny mpanamavo, noho ny fahavalo sy ny mpamaly ratsy.
for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
Izany rehetra izany no manjo anay, nefa tsy manadino anao izahay ary tsy mivadika ny fanekenao.
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Tsy mihemotra ny fonay, ary tsy miala amin'ny lalanao ny dianay.
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Nefa Hianao nanorotoro anay teo amin'ny fitoeran'ny amboadia sy nanarona anay tamin'ny aloky ny fahafatesana.
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Raha nanadino ny anaran'Andriamanitray izahay, na nananty tanana tamin'ny andriamani-kafa,
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Tsy handinika izany va Andriamanitra? Fa Izy mahalala ny miafina ao am-po.
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
Fa noho ny aminao no amonoana anay mandrakariva; toy ny ondry hovonoina no fijery anay.
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Mifohaza, ry Tompo ô, nahoana no matory Hianao? Mitsangàna, aza manary mandrakizay.
Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manadino ny fahantranay sy ny fahorianay?
Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Fa miankohoka amin'ny vovoka ny fanahinay, miraikitra amin'ny tany ny kibonay.
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Mitsangàna hamonjy anay, ary avoty izahay araka ny famindram-ponao.
Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!