Job 4

Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
Ако се опитаме да ти кажем нещо, ще ти дотегне ли? Но кой може се сдържи да не говори?
Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
Ето, ти си наставил мнозина и отслабнали ръце си укрепил.
Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
Думите ти са изправили препъващия се и уморени колене си укрепил.
Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
А сега това те връхлетя и ти дотяга; докосва се до теб и се смущаваш.
Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian'ny lalanao?
Не е ли твоят страх от Бога упованието ти и непорочността на пътищата ти — надеждата ти?
Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
Спомни си сега — кой някога невинен е погинал и праведни къде изтребени били са?
Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
Според както аз видял съм, които измама орат и страдание сеят, това и после жънат.
Ny fofonain'Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain'ny fahatezerany no mahalevona azy.
От Божия дъх те погиват и от полъха на ноздрите Му се довършват.
Ny feon'ny olona, eny, ny feon'ny liona masiaka, ary ny nifin'ny liona tanora dia ombotana;
Реването на лъва и на ревящия гласът замлъкват и зъбите на лъвчетата се строшават.
Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
Лъвът загива от липса на плячка и малките на лъвицата се разпръсват.
Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
А до мен достигна скришно дума и ухото ми от нея шепот долови.
Tamin'ny eritreritra avy amin'ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
Сред мислите от нощните видения, когато дълбок сън хората напада,
Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
ужас ме обзе и потреперих, и всичките ми кости се разтресоха.
Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
Тогава дух премина пред лицето ми и космите на тялото ми се изправиха.
Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan'ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
Застана — но аз изгледа му не познах — като образ пред очите ми, мълчание, и чувам глас:
Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak'olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
Може ли смъртен човек да е по-праведен от Бога? Може ли човек да е по-чист от Създателя си?
Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
Той на слугите Си не се доверява и ангелите Си в заблуда обвинява,
Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin'ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
а колко повече онези, които живеят в къщи от кал, чиято основа е в пръстта, и които се смазват по-бързо от молеца!
Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
От сутринта до вечерта се съсипват, без някой да забележи, погиват завинаги.
Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.
Щом се дръпнат въжетата на шатрите им, те умират; и то умират без мъдрост.