Psalms 22

My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
victori pro cervo matutino canticum Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
et tu sancte habitator Laus Israhel
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
ad te clamaverunt et salvati sunt in te confisi sunt et non sunt confusi
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
omnes videntes me subsannant me dimittunt labium movent caput
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues vallaverunt me
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
erue a gladio animam meam de manu canis solitariam meam
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
et metuite eum universum semen Israhel quoniam non dispexit neque contempsit modestiam pauperis et non abscondit faciem suam ab eo et cum clamaret ad eum audivit
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium
For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations.
quia Domini est regnum et dominabitur gentibus
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
et anima eius ipsi vivet semen serviet ei
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit