John 19

Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
tunc ergo adprehendit Pilatus Iesum et flagellavit
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
et milites plectentes coronam de spinis inposuerunt capiti eius et veste purpurea circumdederunt eum
And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
et veniebant ad eum et dicebant have rex Iudaeorum et dabant ei alapas
Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.
exiit iterum Pilatus foras et dicit eis ecce adduco vobis eum foras
Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!
ut cognoscatis quia in eo nullam causam invenio et purpureum vestimentum et dicit eis ecce homo
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.
cum ergo vidissent eum pontifices et ministri clamabant dicentes crucifige crucifige dicit eis Pilatus accipite eum vos et crucifigite ego enim non invenio in eo causam
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
responderunt ei Iudaei nos legem habemus et secundum legem debet mori quia Filium Dei se fecit
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem magis timuit
And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
et ingressus est praetorium iterum et dicit ad Iesum unde es tu Iesus autem responsum non dedit ei
Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?
dicit ergo ei Pilatus mihi non loqueris nescis quia potestatem habeo crucifigere te et potestatem habeo dimittere te
Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
respondit Iesus non haberes potestatem adversum me ullam nisi tibi esset datum desuper propterea qui tradidit me tibi maius peccatum habet
And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Cæsar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Cæsar.
exinde quaerebat Pilatus dimittere eum Iudaei autem clamabant dicentes si hunc dimittis non es amicus Caesaris omnis qui se regem facit contradicit Caesari
When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
Pilatus ergo cum audisset hos sermones adduxit foras Iesum et sedit pro tribunali in locum qui dicitur Lithostrotus hebraice autem Gabbatha
And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
erat autem parasceve paschae hora quasi sexta et dicit Iudaeis ecce rex vester
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cæsar.
illi autem clamabant tolle tolle crucifige eum dixit eis Pilatus regem vestrum crucifigam responderunt pontifices non habemus regem nisi Caesarem
Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur susceperunt autem Iesum et eduxerunt
And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
et baiulans sibi crucem exivit in eum qui dicitur Calvariae locum hebraice Golgotha
Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc medium autem Iesum
And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem erat autem scriptum Iesus Nazarenus rex Iudaeorum
This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
hunc ergo titulum multi legerunt Iudaeorum quia prope civitatem erat locus ubi crucifixus est Iesus et erat scriptum hebraice graece et latine
Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
dicebant ergo Pilato pontifices Iudaeorum noli scribere rex Iudaeorum sed quia ipse dixit rex sum Iudaeorum
Pilate answered, What I have written I have written.
respondit Pilatus quod scripsi scripsi
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
milites ergo cum crucifixissent eum acceperunt vestimenta eius et fecerunt quattuor partes unicuique militi partem et tunicam erat autem tunica inconsutilis desuper contexta per totum
They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
dixerunt ergo ad invicem non scindamus eam sed sortiamur de illa cuius sit ut scriptura impleatur dicens partiti sunt vestimenta mea sibi et in vestem meam miserunt sortem et milites quidem haec fecerunt
Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius Maria Cleopae et Maria Magdalene
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
cum vidisset ergo Iesus matrem et discipulum stantem quem diligebat dicit matri suae mulier ecce filius tuus
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
deinde dicit discipulo ecce mater tua et ex illa hora accepit eam discipulus in sua
After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
postea sciens Iesus quia iam omnia consummata sunt ut consummaretur scriptura dicit sitio
Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth.
vas ergo positum erat aceto plenum illi autem spongiam plenam aceto hysopo circumponentes obtulerunt ori eius
When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
cum ergo accepisset Iesus acetum dixit consummatum est et inclinato capite tradidit spiritum
The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
Iudaei ergo quoniam parasceve erat ut non remanerent in cruce corpora sabbato erat enim magnus dies ille sabbati rogaverunt Pilatum ut frangerentur eorum crura et tollerentur
Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him.
venerunt ergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius qui crucifixus est cum eo
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
ad Iesum autem cum venissent ut viderunt eum iam mortuum non fregerunt eius crura
But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
sed unus militum lancea latus eius aperuit et continuo exivit sanguis et aqua
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
et qui vidit testimonium perhibuit et verum est eius testimonium et ille scit quia vera dicit ut et vos credatis
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
facta sunt enim haec ut scriptura impleatur os non comminuetis ex eo
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
et iterum alia scriptura dicit videbunt in quem transfixerunt
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
post haec autem rogavit Pilatum Ioseph ab Arimathia eo quod esset discipulus Iesu occultus autem propter metum Iudaeorum ut tolleret corpus Iesu et permisit Pilatus venit ergo et tulit corpus Iesu
And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
venit autem et Nicodemus qui venerat ad Iesum nocte primum ferens mixturam murrae et aloes quasi libras centum
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus sicut mos Iudaeis est sepelire
Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
erat autem in loco ubi crucifixus est hortus et in horto monumentum novum in quo nondum quisquam positus erat
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
ibi ergo propter parasceven Iudaeorum quia iuxta erat monumentum posuerunt Iesum