John 19:36

لأَنَّ هذَا كَانَ لِيَتِمَّ الْكِتَابُ الْقَائِلُ:«عَظْمٌ لاَ يُكْسَرُ مِنْهُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото това стана, за да се изпълни писанието: ?Кост Негова няма да се строши“;

Veren's Contemporary Bible

这些事成了,为要应验经上的话说:他的骨头一根也不可折断。

和合本 (简体字)

jer se to dogodilo da se ispuni Pismo: Nijedna mu se kost neće slomiti.

Croatian Bible

Stalo se pak to, aby se naplnilo Písmo: Kost jeho žádná nebude zlámána.

Czech Bible Kralicka

Thi disse Ting skete, for at Skriften skulde opfyldes: "Intet Ben skal sønderbrydes derpå".

Danske Bibel

Want deze dingen zijn geschied, opdat de Schrift vervuld worde: Geen been van Hem zal verbroken worden.

Dutch Statenvertaling

Ĉar tio okazis, por ke plenumiĝu la Skribo: Osto en li ne estos rompita.

Esperanto Londona Biblio

چنین شد تا پیشگویی کتاب‌مقدّس كه می‌فرماید: «هیچ‌یک از استخوانهایش شكسته نخواهد شد.» تحقّق یابد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä nämät ovat tapahtuneet, että Raamattu täytettäisiin: ei teidän pidä luuta rikkoman hänessä.

Finnish Biblia (1776)

Ces choses sont arrivées, afin que l'Ecriture fût accomplie: Aucun de ses os ne sera brisé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn dies geschah, auf daß die Schrift erfüllt würde: "Kein Bein von ihm wird zerbrochen werden".

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tou sa pase konsa pou pawòl ki te ekri nan Liv la te ka rive vre: Yo pa kraze yon sèl zo nan kò li.

Haitian Creole Bible

כי כל זאת היתה למלאת הכתוב ועצם לא תשברו בו׃

Modern Hebrew Bible

यह इसलिए हुआ कि शास्त्र का वचन पूरा हो, “उसकी कोई भी हड्डी तोड़ी नहीं जायेगी।” []

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert azért lettek ezek, hogy beteljesedjék az írás: Az ő csontja meg ne törettessék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché questo è avvenuto affinché si adempisse la Scrittura: Niun osso d’esso sarà fiaccato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tonga izany mba hahatanteraka ny Soratra Masina hoe: Tsy hisy hotapahina ny taolany (Eks. 12. 46; Sal. 34. 20).

Malagasy Bible (1865)

I meatia hoki enei mea, kia rite ai te karaipiture, E kore tetahi iwi ona e whatiia.

Maori Bible

For dette skjedde forat Skriften skulde opfylles: Intet ben skal brytes på ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem się to stało, aby się wypełniło Pismo: Kość jego nie będzie złamana.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aceste lucruri s'au întîmplat, ca să se împlinească Scriptura: ,,Niciunul din oasele Lui nu va fi sfărîmat.``

Romanian Cornilescu Version

Porque estas cosas fueron hechas para que se cumpliese la Escritura: Hueso no quebrantaréis de él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty detta skedde, för att skriftens ord skulle fullbordas: »Intet ben skall sönderslås på honom.»

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang mga bagay na ito ay nangyari, upang matupad ang kasulatan, Ni isa mang buto niya'y hindi mababali.

Philippine Bible Society (1905)

[] Bunlar, “O’nun bir tek kemiği kırılmayacak” diyen Kutsal Yazı’nın yerine gelmesi için oldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι εγειναν ταυτα, δια να πληρωθη η γραφη, Οστουν αυτου δεν θελει συντριφθη.

Unaccented Modern Greek Text

о це сталось тому, щоб збулося Писання: Йому кості ламати не будуть!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ یوں ہوا تاکہ کلامِ مُقدّس کی یہ پیش گوئی پوری ہو جائے، ”اُس کی ایک ہڈی بھی توڑی نہیں جائے گی۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vì điều đó xảy ra, cho được ứng nghiệm lời Thánh Kinh nầy: Chẳng một cái xương nào của Ngài sẽ bị gãy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

facta sunt enim haec ut scriptura impleatur os non comminuetis ex eo

Latin Vulgate