John 19:16

فَحِينَئِذٍ أَسْلَمَهُ إِلَيْهِمْ لِيُصْلَبَ. فَأَخَذُوا يَسُوعَ وَمَضَوْا بِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова той им Го предаде да бъде разпънат. И така, те взеха Иисус и Го отведоха.

Veren's Contemporary Bible

于是彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。

和合本 (简体字)

Tada im ga preda da se razapne. Uzeše dakle Isusa.

Croatian Bible

Tedy vydal jim ho, aby byl ukřižován. I pojali Ježíše a vedli jej ven.

Czech Bible Kralicka

Så overgav han ham da til dem til at korsfæstes. De toge nu Jesus;

Danske Bibel

Toen gaf hij Hem dan hun over, opdat Hij gekruist zou worden. En zij namen Jezus, en leidden Hem weg.

Dutch Statenvertaling

Tiam do li transdonis lin al ili, por esti krucumita.

Esperanto Londona Biblio

سرانجام پیلاطس عیسی را به دست آنها داد تا مصلوب شود. پس آنها عیسی را تحویل گرفتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin silloin hän antoi hänen heille ristiinnaulittaa. Mutta he ottivat Jesuksen ja veivät pois.

Finnish Biblia (1776)

Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l'emmenèrent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dann nun überlieferte er ihn denselben, auf daß er gekreuzigt würde. Sie aber nahmen Jesum hin und führten ihn fort.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Pilat renmèt yo Jezi pou y' al kloure l' sou yon kwa. Se konsa, yo pran Jezi, yo mennen l' ale.

Haitian Creole Bible

אז מסרו אליהם להצליבו ויקחו את ישוע ויוליכהו׃

Modern Hebrew Bible

फिर पिलातुस ने उसे क्रूस पर चढ़ाने के लिए उन्हें सौंप दिया। इस तरह उन्होंने यीशु को हिरासत में ले लिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor azért nékik adá őt, hogy megfeszíttessék. Átvevék azért Jézust és elvivék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora lo consegnò loro perché fosse crocifisso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'izany Pilato dia nanolotra Azy taminy mba hohomboana amin'ny hazo fijaliana. Dia noraisin'ireo Jesosy;

Malagasy Bible (1865)

No reira ka hoatu ia e ia ki a ratou kia ripekatia. A ka mau ratou ki a Ihu:

Maori Bible

Da overgav han ham til dem til å korsfestes.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy im go wydał, żeby był ukrzyżowany. I wzięli Jezusa i wywiedli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então lho entregou para ser crucificado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci L -a dat în mînile lor, ca să fie răstignit. Au luat deci pe Isus, şi L-au dus să -L răstignească.

Romanian Cornilescu Version

Así que entonces lo entregó á ellos para que fuese crucificado. Y tomaron á Jesús, y le llevaron.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då gjorde han dem till viljes och bjöd att han skulle korsfästas. Och de togo Jesus med sig.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayon nga'y ibinigay siya sa kanila upang maipako sa krus.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun üzerine Pilatus İsa’yı, çarmıha gerilmek üzere onlara teslim etti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε λοιπον παρεδωκεν αυτον εις αυτους δια να σταυρωθη. Και παρελαβον τον Ιησουν και απηγαγον

Unaccented Modern Greek Text

Ось тоді він їм видав Його, щоб розп'ясти... І взяли Ісуса й повели...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر پیلاطس نے عیسیٰ کو اُن کے حوالے کر دیا تاکہ اُسے مصلوب کیا جائے۔ چنانچہ وہ عیسیٰ کو لے کر چلے گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người bèn giao Ngài cho chúng đặng đóng đinh trên thập tự giá. Vậy, chúng bắt Ngài và dẫn đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur susceperunt autem Iesum et eduxerunt

Latin Vulgate