John 19:30

فَلَمَّا أَخَذَ يَسُوعُ الْخَلَّ قَالَ:«قَدْ أُكْمِلَ». وَنَكَّسَ رَأْسَهُ وَأَسْلَمَ الرُّوحَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Иисус, като прие оцета, каза: Свърши се! И като наведе глава, предаде дух.

Veren's Contemporary Bible

耶稣尝(原文作受)了那醋,就说:成了!便低下头,将灵魂交付 神了。

和合本 (简体字)

Čim Isus uze ocat, reče: "Dovršeno je!" I prignuvši glavu, preda duh.

Croatian Bible

A když okusil Ježíš octa, řekl: Dokonánoť jest. A nakloniv hlavy, ducha Otci poručil.

Czech Bible Kralicka

Da nu Jesus havde taget Eddiken, sagde han:"Det er fuldbragt;" og han bøjede Hovedet og opgav Ånden.

Danske Bibel

Toen Jezus dan den edik genomen had, zeide Hij: Het is volbracht! En het hoofd buigende, gaf den geest.

Dutch Statenvertaling

Kiam do Jesuo ricevis la vinagron, li diris: Estas finite; kaj, klininte sian kapon, li ellasis for la spiriton.

Esperanto Londona Biblio

وقتی عیسی به شراب لب زد گفت: «تمام شد.» بعد سر به‌ زیر افكنده جان سپرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin siis Jesus oli etikkaa ottanut, sanoi hän: se on täytetty! ja kallisti päänsä ja antoi henkensä.

Finnish Biblia (1776)

Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit: Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l'esprit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: Es ist vollbracht! und er neigte das Haupt und übergab den Geist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Jezi fin pran venèg la, li di: Tou sa ki pou te rive rive! Apre sa, li bese tèt li, li mouri.

Haitian Creole Bible

ויקח ישוע את החמץ ויאמר כלה ויט את ראשו ויפקד את רוחו׃

Modern Hebrew Bible

फिर जब यीशु ने सिरका ले लिया तो वह बोला, “पूरा हुआ।” तब उसने अपना सिर झुका दिया और प्राण त्याग दिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor azért elvette Jézus az eczetet, monda: Elvégeztetett! És lehajtván fejét, kibocsátá lelkét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando Gesù ebbe preso l’aceto, disse: E’ compiuto! E chinato il capo, rese lo spirito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa nanandrana ny vinaingitra Jesosy, dia nanao hoe: Vita; dia nanondrika ny lohany Izy ka nanolotra ny fanahiny.

Malagasy Bible (1865)

A, no te inumanga o Ihu i te winika, ka me ia, Kua oti: na ka tuohu tona matenga, tukua ana tona wairua.

Maori Bible

Da nu Jesus hadde fått eddiken, sa han: Det er fullbragt. Og han bøide sitt hode og opgav sin ånd.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy Jezus skosztował octu, rzekł: Wykonało się; a nachyliwszy głowę, oddał ducha.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd a luat Isus oţetul, a zis: ,,S'a isprăvit!`` Apoi şi -a plecat capul, şi Şi -a dat duhul.

Romanian Cornilescu Version

Y como Jesús tomó el vinagre, dijo: Consumado es. Y habiendo inclinado la cabeza, dió el espíritu.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när Jesus hade tagit emot vinet, sade han: »Det är fullbordat.» Sedan böjde han ned huvudet och gav upp andan.

Swedish Bible (1917)

Nang matanggap nga ni Jesus ang suka, ay sinabi niya, Naganap na: at iniyukayok ang kaniyang ulo, at nalagot ang kaniyang hininga.

Philippine Bible Society (1905)

İsa şarabı tadınca, “Tamamlandı!” dedi ve başını eğerek ruhunu teslim etti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οτε λοιπον ελαβε το οξος ο Ιησους, ειπε, Τετελεσται και κλινας την κεφαλην παρεδωκε το πνευμα.

Unaccented Modern Greek Text

А коли Ісус оцту прийняв, то промовив: Звершилось!... І, голову схиливши, віддав Свого духа...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سرکہ پینے کے بعد عیسیٰ بول اُٹھا، ”کام مکمل ہو گیا ہے۔“ اور سر جھکا کر اُس نے اپنی جان اللہ کے سپرد کر دی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Ðức Chúa Jêsus chịu lấy giấm ấy rồi, bèn phán rằng: Mọi việc đã được trọn; rồi Ngài gục đầu mà trút linh hồn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum ergo accepisset Iesus acetum dixit consummatum est et inclinato capite tradidit spiritum

Latin Vulgate