John 19:3

وَكَانُوا يَقُولُونَ:«السَّلاَمُ يَا مَلِكَ الْيَهُودِ!». وَكَانُوا يَلْطِمُونَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и казваха: Привет, Царю юдейски!; и Му удряха плесници.

Veren's Contemporary Bible

又挨近他,说:恭喜,犹太人的王啊!他们就用手掌打他。

和合本 (简体字)

I prilazili su mu i govorili: "Zdravo kralju židovski!" I pljuskali su ga.

Croatian Bible

A říkali: Zdráv buď, Králi Židovský. A dávali jemu poličky.

Czech Bible Kralicka

"Hil være dig, du Jødernes Konge!" og de sloge ham i Ansigtet.

Danske Bibel

En zeiden: Wees gegroet, Gij Koning der Joden! En zij gaven Hem kinnebakslagen.

Dutch Statenvertaling

kaj venis al li, kaj diris: Saluton, Reĝo de la Judoj! kaj ili frapis lin per la manplatoj.

Esperanto Londona Biblio

و پیش او می‌آمدند و می‌گفتند: «درود بر پادشاه یهود!» و به او سیلی می‌زدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sanoivat: terve, Juudalaisten kuningas! ja antoivat hänelle korvapuusteja.

Finnish Biblia (1776)

ils disaient: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und sie kamen zu ihm und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! und sie gaben ihm Backenstreiche.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pwoche bò kote l', yo di li: Bonjou, wa jwif yo. Epi yo souflete li.

Haitian Creole Bible

ויאמרו שלום לך מלך היהודים ויכהו על הלחי׃

Modern Hebrew Bible

और उसके पास आ-आकर कहने लगे, “यहूदियों का राजा जीता रहे” और फिर उसे थप्पड़ मारने लगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mondának: Üdvöz légy zsidók királya! És arczul csapdossák vala őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Salve, Re de’ Giudei! e gli davan degli schiaffi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia nanatona Azy ireo ka niteny hoe: Arahaba, ry Mpanjakan'ny Jiosy! sady namely tahamaina Azy izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea ratou, Tena koe, e te Kingi o nga Hurai! a pakia ana ia ki o ratou ringa.

Maori Bible

Vær hilset, du jødenes konge! Og de slo ham i ansiktet.

Bibelen på Norsk (1930)

A mówili: Bądź pozdrowiony, królu żydowski! i dawali mu policzki.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apoi, s'au apropiat de El, şi ziceau: ,,Plecăciune, Împăratul Iudeilor!`` Şi -I dădeau palme.

Romanian Cornilescu Version

Y decían: ¡Salve, Rey de los Judíos! y dábanle de bofetadas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan trädde de fram till honom och sade: »Hell dig, du judarnas konung!» och slogo honom på kinden.

Swedish Bible (1917)

At sila'y nagsilapit sa kaniya, at nangagsabi, Magalak, Hari ng mga Judio! at siya'y kanilang pinagsuntukanan.

Philippine Bible Society (1905)

Önüne geliyor, “Selam, ey Yahudiler’in Kralı!” diyor, yüzüne tokat atıyorlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ελεγον Χαιρε βασιλευ των Ιουδαιων και εδιδον εις αυτον ραπισματα.

Unaccented Modern Greek Text

і приступали до Нього й казали: Радій, Царю Юдейський! І били по щоках Його...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر اُس کے سامنے آ کر وہ کہتے، ”اے یہودیوں کے بادشاہ، آداب!“ اور اُسے تھپڑ مارتے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, họ đến gần, nói với Ngài rằng: Lạy Vua dân Giu-đa! Họ lại cho Ngài mấy cái vả.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et veniebant ad eum et dicebant have rex Iudaeorum et dabant ei alapas

Latin Vulgate