Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
TurNTB
Job.3
Previous
Next
Job 3
3:1
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
[] Sonunda Eyüp ağzını açtı ve doğduğu güne lanet edip şöyle dedi:
3:2
And Job spake, and said,
[] Sonunda Eyüp ağzını açtı ve doğduğu güne lanet edip şöyle dedi:
3:3
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
“Doğduğum gün yok olsun, ‘Bir oğul doğdu’ denen gece yok olsun!
3:4
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
Karanlığa bürünsün o gün, Yüce Tanrı onunla ilgilenmesin, Üzerine ışık doğmasın.
3:5
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
Karanlık ve ölüm gölgesi sahip çıksın o güne, Bulut çöksün üzerine; Işığını karanlık söndürsün.
3:6
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
Zifiri karanlık yutsun o geceyi, Yılın günleri arasında sayılmasın, Aylardan hiçbirine girmesin.
3:7
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
Kısır olsun o gece, Sevinç sesi duyulmasın içinde.
3:8
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
Günleri lanetleyenler, Livyatan’ı uyandırmaya hazır olanlar, O günü lanetlesin.
3:9
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
Akşamının yıldızları kararsın, Boş yere aydınlığı beklesin, Tan atışını görmesin.
3:10
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
Çünkü sıkıntı yüzü görmemem için Anamın rahminin kapılarını üstüme kapamadı.
3:11
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
“Neden doğarken ölmedim, Rahimden çıkarken son soluğumu vermedim?
3:12
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
Neden beni dizler, Emeyim diye memeler karşıladı?
3:13
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Çünkü şimdi huzur içinde yatmış, Uyuyup dinlenmiş olurdum;
3:14
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
Yaptırdıkları kentler şimdi viran olan Dünya kralları ve danışmanlarıyla birlikte,
3:15
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
Evlerini gümüşle dolduran Altın sahibi önderlerle birlikte.
3:16
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
Neden düşük bir çocuk gibi, Gün yüzü görmemiş yavrular gibi toprağa gömülmedim?
3:17
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
Orada kötüler kargaşayı bırakır, Yorgunlar rahat eder.
3:18
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Tutsaklar huzur içinde yaşar, Angaryacının sesini duymazlar.
3:19
The small and great are there; and the servant is free from his master.
Küçük de büyük de oradadır, Köle efendisinden özgürdür.
3:20
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
“Niçin sıkıntı çekenlere ışık, Acı içindekilere yaşam verilir?
3:21
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
[] Oysa onlar gelmeyen ölümü özler, Onu define arar gibi ararlar;
3:22
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
Mezara kavuşunca Neşeden coşar, sevinç bulurlar.
3:23
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Neden yaşam verilir nereye gideceğini bilmeyen insana, Çevresini Tanrı’nın çitle çevirdiği kişiye?
3:24
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
Çünkü iniltim ekmekten önce geliyor, Su gibi dökülmekte feryadım.
3:25
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
Korktuğum, Çekindiğim başıma geldi.
3:26
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
Huzur yok, sükûnet yok, rahat yok, Yalnız kargaşa var.”
Previous
Next