Psalms 55

Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe instrumente cu coarde. O cîntare a lui David.) Ia aminte, Dumnezeule, la rugăciunea mea, şi nu Te ascunde de cererile mele!
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
Ascultă-mă, şi răspunde-mi! Rătăcesc încoace şi încolo, şi mă frămînt,
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
din pricina zarvei vrăjmaşului şi din pricina apăsării celui rău. Căci ei aruncă nenorocirea peste mine, şi mă urmăresc cu mînie.
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Îmi tremură inima în mine, şi mă cuprinde spaima morţii,
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
mă apucă frica şi groaza, şi mă iau fiorii.
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
Eu zic: ,,O, dacă aş avea aripile porumbelului, aş sbura, şi aş găsi undeva odihnă!``
Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
Da, aş fugi departe de tot, şi m'aş duce să locuiesc în pustie. -(Oprire).
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
Aş fugi în grabă la un adăpost de vîntul acesta năpraznic şi de furtuna aceasta.
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Nimiceşte -i, Doamne, împarte-le limbile, căci în cetate văd silă şi certuri;
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
zi şi noapte ei îi dau ocol pe ziduri: nelegiuirea şi răutatea sînt în sînul ei;
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
răutatea este în mijlocul ei, şi vicleşugul şi înşelătoria nu lipsesc din pieţele ei.
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Nu un vrăjmaş mă batjocoreşte, căci aş suferi: nu protivnicul meu se ridică împotriva mea, căci m'aş ascunde dinaintea lui.
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
Ci tu, pe care te socoteam una cu mine, tu, frate de cruce şi prieten cu mine!
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
Noi, cari trăiam împreună într'o plăcută prietenie, şi ne duceam împreună cu mulţimea în Casa lui Dumnezeu!
Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Să vină moartea peste ei, şi să se pogoare de vii în locuinţa morţilor! Căci răutatea este în locuinţa lor, în inima lor.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
Dar eu strig către Dumnezeu, şi Domnul mă va scăpa.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
Seara, dimineaţa, şi la amiază, oftez şi gem, şi El va auzi glasul meu.
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Mă va scăpa din lupta care se dă împotriva mea, şi-mi va aduce pacea, căci mulţi mai sînt împotriva mea!
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
Dumnezeu va auzi, şi -i va smeri, El, care, din vecinicie, stă pe scaunul Lui de domnie. -(Oprire). Căci în ei nu este nicio nădejde de schimbare, şi nu se tem de Dumnezeu.
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
Ei pun mîna pe cei ce trăiau în pace cu ei, şi îşi calcă legămîntul.
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
Gura lor este dulce ca smîntîna, dar în inimă poartă războiul: cuvintele lor sînt mai alunecoase decît untdelemnul, dar cînd ies ele din gură, sînt nişte săbii.
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
Încredinţează-ţi soarta în mîna Domnului, şi El te va sprijini. El nu va lăsa niciodată să se clatine cel neprihănit.
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
Şi Tu, Dumnezeule, îi vei pogorî în fundul gropii. Oamenii setoşi de sînge şi de înşelăciune, nu vor ajunge nici jumătate din zilele lor. Eu însă mă încred în Tine!