Galatians 4

Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
Mówię tedy: (bracia!) Pokąd dziedzic jest dziecięciem, nic nie jest różny od sługi, panem będąc wszystkiego;
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
Ale jest pod opiekunami i dozorcami aż do czasu zamierzenia ojcowskiego.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
Także i my, gdyśmy byli dziećmi, pod żywioły świata byliśmy zniewoleni.
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
Lecz gdy przyszło wypełnienie czasu, posłał Bóg onego Syna swego, który się urodził z niewiasty, który się stał pod zakonem,
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili.
And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
A iżeście synowie, przetoż posłał Bóg Ducha Syna swego w serca wasze, wołającego Abba, to jest Ojcze.
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
A tak już więcej nie jesteś niewolnikiem, ale synem; a ponieważ synem, tedy i dziedzicem Bożym przez Chrystusa.
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
Aleć naonczas nie znając Boga, służyliście tym, którzy z przyrodzenia nie są bogowie.
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
A teraz poznawszy Boga, owszem i poznani będąc od Boga, jakoż się zaś nazad wracacie ku żywiołom mdłym i mizernym, którym zasię znowu służyć chcecie?
Ye observe days, and months, and times, and years.
Przestrzegacie dni i miesiące, i czasy, i lata.
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
Boję się o was, bym snać darmo nie pracował około was.
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jest jako wy, bracia! proszę was. W niczemeście mnie nie ukrzywdzili.
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
Bo wiecie, żem w słabości ciała wam z przodku Ewangieliję opowiadał.
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
A pokuszenia mego, które było w ciele mojem, sobie nie lekceważyliście, aniście niem gardzili, aleście mię jako Anioła Bożego przyjęli i jako Chrystusa Jezusa.
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Jakież tedy było błogosławieństwo wasze? albowiem wam daję świadectwo, iż, by była rzecz można, dalibyście mi byli wyłupiwszy oczy wasze.
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Takżem się stał nieprzyjacielem waszym, prawdę wam mówiąc?
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
Pałają ku wam miłością nie dobrze, owszem chcą was odstrychnąć, abyście ich miłowali.
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
A dobrać rzecz, pałać miłością w dobrem zawsze, a nie tylko, gdym jest obecnym u was.
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
Chciałbym teraz być u was i odmienić głos mój, ponieważ wątpię o was.
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Powiedzcie mi, którzy pod zakonem chcecie być, nie słuchacież zakonu?
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Lecz ten, który był z niewolnicy, według ciała się urodził, a który z wolnej, według obietnicy.
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
Przez co znaczą się insze rzeczy; albowiem te są one dwa testamenty; jeden z góry Synajskiej, który rodzi w niewolę; a ten jest jako Agar.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
Albowiem Agar jest góra Synaj w Arabii, a stosuje się do niej teraźniejsze Jeruzalem; bo jest w niewoli z dziatkami swojemi.
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas.
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
Albowiem napisano: Rozwesel się niepłodna, która nie rodzisz; porwij się, a zawołaj, która nie pracujesz w porodzeniu; bo ta opuszczona wiele ma dziatek, więcej niż ta, która ma męża.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
My tedy, bracia! tak jako Izaak, jesteśmy dziatkami obietnicy.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
Ale jako na on czas ten, który się był urodził według ciała, prześladował tego, który się był urodził według ducha, tak się dzieje i teraz.
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej,
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
A tak, bracia! nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej.