Ephesians 4

I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Proszę was tedy ja więzień w Panu, abyście chodzili tak, jako przystoi na powołanie, którem jesteście powołani;
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
Ze wszelaką pokorą i cichością, i z nieskwapliwością, znosząc jedni drugich w miłości,
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Starając się, abyście zachowali jedność ducha w związce pokoju.
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
Jedno jest ciało i jeden duch, jako też jesteście powołani w jednej nadziei powołania waszego.
One Lord, one faith, one baptism,
Jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest;
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest nade wszystko i po wszystkich, i we wszystkich was.
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Lecz każdemu z nas dana jest łaska według miary daru Chrystusowego.
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
Dlatego Pismo mówi: Wstąpiwszy na wysokość, wiódł pojmanych więźni i dał dary ludziom.
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
Ale to, że wstąpił, cóż jest, jedno iż pierwej był zstąpił do najniższych stron ziemi?
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
A który zstąpił, ten jest, który i wstąpił wysoko nad wszystkie niebiosa, aby napełnił wszystko.
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
I tenże dał niektóre Apostoły, a niektóre proroki, a drugie ewangielisty, drugie też pasterze i nauczyciele.
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Ku spojeniu świętych, ku pracy usługiwania, ku budowaniu ciała Chrystusowego;
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
A iżbyśmy się wszyscy zeszli w jedność wiary i znajomości Syna Bożego, w męża doskonałego, w miarę zupełnego wieku Chrystusowego,
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
Abyśmy więcej nie byli dziećmi, chwiejącymi się i unoszącymi się każdym wiatrem nauki przez fortel ludzki i przez chytrość podejścia błędem.
But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
Ale szczerymi będąc w miłości, rośnijmy w onego we wszystkiem, który jest głową, to jest w Chrystusa,
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
Z którego wszystko ciało przystojnie złożone i spojone we wszystkich stawach, przez które jeden członek drugiemu posiłku dodaje przez moc, która jest w każdym członku, według miary jego, wzrost ciału należący bierze ku budowaniu samego siebie w miłości.
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
To tedy mówię i oświadczam się przez Pana, abyście już więcej nie postępowali, jako insi poganie postępują, w próżności umysłu swego;
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
Zaćmiony mając rozsądek, będąc oddaleni od żywota Bożego dla nieumiejętności, która w nich jest z zatwardzenia serca ich.
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Którzy zakamieniawszy, udali się na rozpustę ku popełnianiu wszelakiej nieczystości z chciwością.
But ye have not so learned Christ;
Lecz wy nie takeście się nauczyli Chrystusa,
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Jeźliście go tylko słuchali i o nim wyuczeni byli, jako jest (ta) prawda w Jezusie,
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
To jest, żebyście złożyli według pierwszego obcowania starego człowieka, który się psuje przez pożądliwości oszukiwające;
And be renewed in the spirit of your mind;
I odnowili się duchem umysłu waszego;
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
I oblekli się w onego nowego człowieka, który według Boga stworzony jest w sprawiedliwości i w świętobliwości prawdy.
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
Przetoż złożywszy kłamstwo mówcie prawdę, każdy z bliźnim swoim; boście członkami jedni drugich.
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
Gniewajcie się, a nie grzeszcie; słońce niech nie zachodzi na rozgniewanie wasze.
Neither give place to the devil.
Nie dawajcie miejsca dyjabłu.
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
Kto kradł, niech więcej nie kradnie, ale raczej niech pracuje, robiąc rękoma, co jest dobrego, aby miał skąd udzielać potrzebującemu.
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
Żadna mowa plugawa niech z ust waszych nie pochodzi; ale jeźli która jest dobra ku potrzebnemu zbudowaniu, aby była przyjemna słuchającym.
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
A nie zasmucajcie Ducha Świętego Bożego, którym zapieczętowani jesteście na dzień odkupienia.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Wszelka gorzkość i zapalczywość, i gniew, i wrzask, i bluźnierstwo, niech będzie odjęte od was, ze wszelaką złością;
And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
A bądźcie jedni przeciwko drugim dobrotliwi, miłosierni, odpuszczając sobie, jako wam Bóg w Chrystusie odpuścił.