Psalms 102

Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
But thou art the same, and thy years shall have no end.
Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.