Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
Maori
Prov.2
Previous
Next
Proverbs 2
2:1
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
2:2
So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
2:3
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
2:4
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
2:5
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
2:6
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
2:7
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
2:8
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
2:9
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
2:10
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
2:11
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
2:12
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
2:13
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
2:14
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
2:15
Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
2:16
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
2:17
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
2:18
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
2:19
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
2:20
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
2:21
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
2:22
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
Previous
Next