Job 7

Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
Tsy mahafantatra izay ratsy va ny vavako? Tsy mpiantafika va ny zanak'olombelona etỳ ambonin'ny tany? Ary tsy tahaka ny andron'ny mpikarama va ny androny?
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
Toy ny mpanompo maniry alokaloka, ary toy ny mpikarama miandry ny karaman'ny asany,
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Dia toy izany no anaovana ahy hahita volana mampahory, ary alina mahadisadisa no tendrena ho ahy.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Raha vao mandry aho, dia mieritreritra hoe: Rahoviana re no hifoha aho? Fa mihalava izany ny alina, ary mivadibadika indrindra aho mandra-pahazavan'ny andro.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
Ny nofoko mitafy olitra sy baingan-tany; efa maina ny hoditro, kanjo mitsiranorano indray.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Faingana noho ny famahanan-tenona ny androko ka lany tsy misy fanantenana.
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
Tsarovy fa rivotra ny aiko: ary tsy hahita soa intsony ny masoko.
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
Tsy hahita ahy intsony ny mason'izay mijery ahy: Ny masonao hizaha ahy, fa tsy ho ao aho.
As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
Tahaka ny rahona misava ka levona, dia tahaka izany koa, izay midina any amin'ny fiainan-tsi-hita tsy mba hiakatra intsony;
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Tsy hiverina any an-tranony intsony izy. Ary tsy hahalala azy intsony ny fonenany.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Ary izaho dia tsy hamehy vava, Fa hiteny noho ny fahorian'ny fanahiko sy hitaraina noho ny fangidian'ny aiko.
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
Ranomasina va aho, na trozona, No dia asianao fiambenana?
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Raha hoy izaho: Hampionona ahy ny farafarako, hampitony ny fitarainako ny fandriako.
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
Dia mampitahotra ahy amin'ny nofy Hianao ary mampihorohoro ahy amin'ny tsindrimandry;
So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
Ka dia aleon'ny fanahiko ny hokendaina, eny, aleoko ny fahafatesana aza toy izay izato fitofezako izato;
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
Maharikoriko ahy izao, tsy tiako ny ho velona ela; Ilaozy miala aho, fa fofona foana ny androko.
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
Inona moa ny zanak'olombelona, no ekenao ho lehibe, ka ampandinihinao azy ny fonao,
And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
Sady fantarinao isa-maraina izy; sy izahanao toetra isaky ny indray mipi-maso?
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Mandra-pahoviana re vao hihodina tsy hijery ahy Hianao, ka mba hiala amiko mandra-piteliko rora?
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
Na dia ho nanota aza aho, nampaninona Anao moa izany, ry Mpandinika ny olombelona? Nahoana no dia nataonao fikendry aho, ka efa tonga enta-mavesatra amiko aho?
And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
Ary nahoana no tsy mamela ny fahadisoako sy manaisotra ny heloko Hianao? Fa izao dia efa handry any amin'ny vovoka aho; ary hitady ahy fatratra Hianao, fa tsy ho atỳ intsony aho.