Job 6

But Job answered and said,
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin'ny mizana izy sy ny fahoriako!
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin'ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin'ny fihinany?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin'atody?
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen'Andriamanitra ahy anie izay iriko!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Ka ho sitrak'Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Dia hahita fiononana amin'izany aho ka hiravoravo na dia amin'ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin'ny Iray Masina aho.
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran'ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Izay mainty azon'ny ranomandry Sady iafenan'ny oram-panala;
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Fa raha taninin'ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin'ny fitoerany izy;
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Ny antokon'i Tema mitazana, ny andian'i Sheba manantena azy;
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin'ny fanananareo,
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Ary vonjeo amin'ny tanan'ny fahavalo aho, ka afaho amin'ny tanan'ny mpitohatoha?
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Endrey ny herin'ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Ny amin'ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin'ny rivotra ny tenin'ny olona mamoy fo.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Moa misy heloka va eo amin'ny lelako?