Psalms 22

My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations.
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.