Psalms 102

Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nghe lời cầu nguyện tôi, Nguyện tiếng tôi thấu đến Ngài.
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Trong ngày gian truân, xin chớ giấu mặt Ngài cùng tôi; Xin hãy nghiêng tai qua nghe tôi; Trong ngày tôi kêu cầu, xin mau mau đáp lại tôi.
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
Vì các ngày tôi tan như khói, Xương cốt tôi cháy đốt như than lửa.
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
Lòng tôi bị đánh đập, khô héo như cỏ, Vì tôi quên ăn.
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
Vì cớ tiếng than siết của tôi, Xương cốt tôi sát vào thịt tôi.
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
Tôi trở giống như con chàng bè nơi rừng vắng, Khác nào chim mèo ở chốn bỏ hoang.
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
Tôi thao thức, tôi giống như Chim sẻ hiu quạnh trên mái nhà.
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
Hằng ngày kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; Kẻ nổi giận hoảng tôi rủa sả tôi.
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
Nhơn vì sự nóng nả và cơn thạnh nộ của Chúa, Tôi đã ăn bụi tro khác nào ăn bánh,
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
Và lấy giọt lệ pha lộn đồ uống tôi; Vì Chúa có nâng tôi lên cao, rồi quăng tôi xuống thấp.
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
Các ngày tôi như bóng ngã dài ra, Tôi khô héo khác nào cỏ.
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
Nhưng, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài hằng có mãi mãi, Kỷ niệm Ngài lưu từ đời nầy sang đời kia.
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
Chúa sẽ chổi đậy lấy lòng thương xót Si-ôn; Nầy là kỳ làm ơn cho Si-ôn, Vì thì giờ định đã đến rồi.
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
Các tôi tớ Chúa yêu chuộng đá Si-ôn, Và có lòng thương xót bụi đất nó.
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
Bấy giờ muôn dân sẽ sợ danh Ðức Giê-hô-va, Và hết thảy vua thế gian sẽ sợ sự vinh hiển Ngài.
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
Khi Ðức Giê-hô-va lập lại Si-ôn, Thì Ngài sẽ hiện ra trong sự vinh hiển Ngài.
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
Ngài sẽ nghe lời cầu nguyện của kẻ khốn cùng, Chẳng khinh dể lời nài xin của họ.
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
Ðiều đó sẽ ghi để cho đời tương lai, Một dân sự được dựng nên về sau sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va;
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
Vì từ nơi thánh cao Ngài đã ngó xuống, Từ trên trời Ngài xem xét thế gian,
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
Ðặng nghe tiếng rên siết của kẻ bị tù, Và giải phóng cho người bị định phải chết;
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
Hầu cho người ta truyền ra danh Ðức Giê-hô-va trong Si-ôn, Và ngợi khen Ngài tại Giê-ru-sa-lem,
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
Trong lúc muôn dân nhóm lại Với các nước, đặng hầu việc Ðức Giê-hô-va.
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
Ngài đã làm sức lực tôi ra yếu giữa đường, Khiến các ngày tôi ra vắn.
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
Tôi tâu rằng: Ðức Chúa Trời tôi ôi! các năm Chúa còn đến muôn đời, Xin chớ cất lấy tôi giữa chừng số các ngày tôi.
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
Thuở xưa Chúa lập nền trái đất, Các từng trời là công việc của tay Chúa.
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
Trời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay;
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
Song Chúa không hề biến cải, Các năm Chúa không hề cùng.
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
Con cháu tôi tớ Chúa sẽ còn có, Dòng dõi họ sẽ được lập vững trước mặt Chúa.