Psalms 22

Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.
Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!