Ecclesiastes 7

Una buona reputazione val meglio dell’olio odorifero; e il giorno della morte, meglio del giorno della nascita.
MEJOR es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
E’ meglio andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; poiché là è la fine d’ogni uomo, e colui che vive vi porrà mente.
Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
La tristezza val meglio del riso; poiché quando il viso è mesto, il cuore diventa migliore.
Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
Il cuore del savio è nella casa del duolo; ma il cuore degli stolti è nella casa della gioia.
El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
Meglio vale udire la riprensione del savio, che udire la canzone degli stolti.
Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
Poiché qual è lo scoppiettio de’ pruni sotto una pentola, tal è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
Certo, l’oppressione rende insensato il savio, e il dono fa perdere il senno.
Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
Meglio vale la fine d’una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente val meglio dello spirito altero.
Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
Non t’affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l’irritazione riposa in seno agli stolti.
No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
Non dire: "Come mai i giorni di prima eran migliori di questi?" poiché non è per sapienza che tu chiederesti questo.
Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
La sapienza è buona quanto un’eredità, e anche di più, per quelli che vedono il sole.
Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
Poiché la sapienza offre un riparo, come l’offre il danaro; ma l’eccellenza della scienza sta in questo, che la sapienza fa vivere quelli che la possiedono.
Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
Considera l’opera di Dio; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha ricurvo?
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
Nel giorno della prosperità godi del bene, e nel giorno dell’avversità rifletti. Dio ha fatto l’uno come l’altro, affinché l’uomo non scopra nulla di ciò che sarà dopo di lui.
En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
Io ho veduto tutto questo nei giorni della mia vanità. V’è tal giusto che perisce per la sua giustizia, e v’è tal empio che prolunga la sua vita con la sua malvagità.
Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.
Non esser troppo giusto, e non ti far savio oltremisura; perché ti distruggeresti?
No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
Non esser troppo empio, né essere stolto; perché morresti tu prima del tempo?
No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
E’ bene che tu t’attenga fermamente a questo, e che tu non ritragga la mano da quello; poiché chi teme Iddio evita tutte queste cose.
Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
La sapienza dà al savio più forza che non facciano dieci capi in una città.
La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
Certo, non v’è sulla terra alcun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;
Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
poiché il tuo cuore sa che sovente anche tu hai maledetto altri.
Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
Io ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: "Voglio acquistare sapienza"; ma la sapienza è rimasta lungi da me.
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
Una cosa ch’è tanto lontana e tanto profonda chi la potrà trovare?
Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
Io mi sono applicato nel cuor mio a riflettere, a investigare, a cercare la sapienza e la ragion delle cose, e a riconoscere che l’empietà è una follia e la stoltezza una pazzia;
Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
e ho trovato una cosa più amara della morte: la donna ch’è tutta tranelli, il cui cuore non è altro che reti, e le cui mani sono catene; colui ch’è gradito a Dio le sfugge, ma il peccatore riman preso da lei.
Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos como ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
Ecco, questo ho trovato, dice l’Ecclesiaste, dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione;
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
ecco quello che l’anima mia cerca ancora, senza ch’io l’abbia trovato: un uomo fra mille, l’ho trovato, ma una donna fra tutte, non l’ho trovata.
Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
Questo soltanto ho trovato: che Dio ha fatto l’uomo retto, ma gli uomini hanno cercato molti sotterfugi.
He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.