Psalms 44

Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. Sela.
Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre.
Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.