Psalms 72

Di Salomone. O Dio, da’ i tuoi giudizi al re, e la tua giustizia al figliuolo del re;
Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;
ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia, e i tuoi miseri con equità!
Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.
I monti produrranno pace al popolo, e i colli pure, mediante la giustizia!
Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
Egli farà ragione ai miseri del popolo, salverà i figliuoli del bisognoso, e fiaccherà l’oppressore!
Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.
Ti temeranno fin che duri il sole, finché duri la luna, per ogni età!
Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.
Ei scenderà come pioggia sul prato segato, come acquazzone che adacqua la terra.
Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:
Ai dì d’esso il giusto fiorirà, e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna.
Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.
Egli signoreggerà da un mare all’altro, e dal fiume fino all’estremità della terra.
Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi.
Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere.
Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
I re di Tarsis e le isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Seba gli offriranno doni;
Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą.
e tutti i re gli si prostreranno dinanzi, tutte le nazioni lo serviranno.
I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.
Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti.
Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri.
Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
Egli redimerà l’anima loro dall’oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso agli occhi suoi.
Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.
Egli vivrà; e a lui sarà dato dell’oro di Sceba, e la gente pregherà per lui tuttodì, lo benedirà del continuo.
I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.
Vi sarà abbondanza di grano nel paese, sulla sommità dei monti. Ondeggeranno le spighe come fanno gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra!
Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà perpetuato finché duri il sole; e gli uomini si benediranno a vicenda in lui; tutte le nazioni lo chiameranno beato!
Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.
Sia benedetto l’Eterno Iddio, l’Iddio d’Israele, il quale solo fa maraviglie!
Błogosławiony Pan Bóg, Bóg Izraelski, który sam cuda czyni.
Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della gloria! Amen! Amen!
I błogosławione imię chwały jego na wieki, a niech będzie napełniona chwałą jego wszystka ziemia. Amen, Amen.
Qui finiscono le preghiere di Davide, figliuolo d’Isai.
A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.