Psalms 44

Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający.
Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
Boże! uszami naszemi słyszeliśmy; ojcowie nasi powiadali nam o sprawach, któreś czynił za dni ich, za dni starodawnych.
Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.
Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.
Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. Sela.
Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. Sela.
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.
Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.
Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.
Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.
Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.
Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.
all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.
Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.
perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej,
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,
Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
Aleć nas dla ciebie zabijają na każdy dzień; poczytają nas jako owce na rzeź zgotowane.
Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.
Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz. Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.