Psalms 22

Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli,a wybawiłeś ich.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.
Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku. Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.