Psalms 22

Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
Az éneklőmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
Az Úrra bízta magát, mentse meg őt; szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne!
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
Mert te hoztál ki engem az anyám méhéből, *és *biztattál engem anyámnak emlőin.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
Ne légy messze tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belső részeim között.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
Erőm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek *s* bámulnak rám.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
De te, Uram, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek őt! Jákób minden ivadékai dicsőítsétek őt, és féljétek őt Izráel minden magzata!
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt.
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik őt keresik. Éljen szívetek örökké!
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; ő előtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.
Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. * (Psalms 22:32) Eljőnek s hirdetik az ő igazságát az ő utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! *