Psalms 72

Di Salomone. O Dio, da’ i tuoi giudizi al re, e la tua giustizia al figliuolo del re;
Salomo.] O Gott, gib dem Könige deine Gerichte, und deine Gerechtigkeit dem Sohne des Königs!
ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia, e i tuoi miseri con equità!
Er wird dein Volk richten in Gerechtigkeit, und deine Elenden nach Recht.
I monti produrranno pace al popolo, e i colli pure, mediante la giustizia!
Es werden dem Volke Frieden tragen die Berge und die Hügel durch Gerechtigkeit.
Egli farà ragione ai miseri del popolo, salverà i figliuoli del bisognoso, e fiaccherà l’oppressore!
Er wird Recht schaffen den Elenden des Volkes; er wird retten die Kinder des Armen, und den Bedrücker wird er zertreten.
Ti temeranno fin che duri il sole, finché duri la luna, per ogni età!
Man wird dich fürchten von Geschlecht zu Geschlecht, so lange Sonne und Mond bestehen.
Ei scenderà come pioggia sul prato segato, come acquazzone che adacqua la terra.
Er wird herabkommen wie ein Regen auf die gemähte Flur, wie Regenschauer, Regengüsse auf das Land.
Ai dì d’esso il giusto fiorirà, e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna.
In seinen Tagen wird der Gerechte blühen, und Fülle von Frieden wird sein, bis der Mond nicht mehr ist.
Egli signoreggerà da un mare all’altro, e dal fiume fino all’estremità della terra.
Und er wird herrschen von Meer zu Meer, und vom Strome bis an die Enden der Erde.
Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere.
Vor ihm werden sich beugen die Bewohner der Wüste, und seine Feinde werden den Staub lecken;
I re di Tarsis e le isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Seba gli offriranno doni;
Die Könige von Tarsis und von den Inseln werden Geschenke entrichten, es werden Abgaben darbringen die Könige von Scheba und Seba.
e tutti i re gli si prostreranno dinanzi, tutte le nazioni lo serviranno.
Und alle Könige werden vor ihm niederfallen, alle Nationen ihm dienen.
Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti.
Denn erretten wird er den Armen, der um Hülfe ruft, und den Elenden, der keinen Helfer hat;
Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri.
Er wird sich erbarmen des Geringen und des Armen, und die Seelen der Armen wird er retten.
Egli redimerà l’anima loro dall’oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso agli occhi suoi.
Von Bedrückung und Gewalttat wird er ihre Seele erlösen, und ihr Blut wird teuer sein in seinen Augen.
Egli vivrà; e a lui sarà dato dell’oro di Sceba, e la gente pregherà per lui tuttodì, lo benedirà del continuo.
Und er wird leben, und von dem Golde Schebas wird man ihm geben; und man wird beständig für ihn beten, den ganzen Tag ihn segnen.
Vi sarà abbondanza di grano nel paese, sulla sommità dei monti. Ondeggeranno le spighe come fanno gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra!
Es wird Überfluß an Getreide sein im Lande, auf dem Gipfel der Berge; gleich dem Libanon wird rauschen seine Frucht; und Menschen werden hervorblühen aus den Städten wie das Kraut der Erde.
Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà perpetuato finché duri il sole; e gli uomini si benediranno a vicenda in lui; tutte le nazioni lo chiameranno beato!
Sein Name wird ewig sein; so lange die Sonne besteht, wird fortdauern sein Name; und in ihm wird man sich segnen; alle Nationen werden ihn glücklich preisen.
Sia benedetto l’Eterno Iddio, l’Iddio d’Israele, il quale solo fa maraviglie!
Gepriesen sei Jehova, Gott, der Gott Israels, der Wunder tut, er allein!
Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della gloria! Amen! Amen!
Und gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit! Und die ganze Erde werde erfüllt mit seiner Herrlichkeit! Amen, ja, Amen.
Qui finiscono le preghiere di Davide, figliuolo d’Isai.
Es sind zu Ende die Gebete Davids, des Sohnes Isais.