Psalms 72

Di Salomone. O Dio, da’ i tuoi giudizi al re, e la tua giustizia al figliuolo del re;
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!
ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia, e i tuoi miseri con equità!
Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
I monti produrranno pace al popolo, e i colli pure, mediante la giustizia!
Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.
Egli farà ragione ai miseri del popolo, salverà i figliuoli del bisognoso, e fiaccherà l’oppressore!
Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.
Ti temeranno fin che duri il sole, finché duri la luna, per ogni età!
On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
Ei scenderà come pioggia sul prato segato, come acquazzone che adacqua la terra.
Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.
Ai dì d’esso il giusto fiorirà, e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna.
En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Egli signoreggerà da un mare all’altro, e dal fiume fino all’estremità della terra.
Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.
Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere.
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
I re di Tarsis e le isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Seba gli offriranno doni;
Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
e tutti i re gli si prostreranno dinanzi, tutte le nazioni lo serviranno.
Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti.
Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.
Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri.
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
Egli redimerà l’anima loro dall’oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso agli occhi suoi.
Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
Egli vivrà; e a lui sarà dato dell’oro di Sceba, e la gente pregherà per lui tuttodì, lo benedirà del continuo.
Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
Vi sarà abbondanza di grano nel paese, sulla sommità dei monti. Ondeggeranno le spighe come fanno gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra!
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.
Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà perpetuato finché duri il sole; e gli uomini si benediranno a vicenda in lui; tutte le nazioni lo chiameranno beato!
Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
Sia benedetto l’Eterno Iddio, l’Iddio d’Israele, il quale solo fa maraviglie!
Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della gloria! Amen! Amen!
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
Qui finiscono le preghiere di Davide, figliuolo d’Isai.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.