Proverbs 2

Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.