Proverbs 25

Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
Nämät ovat myös Salomon sananlaskut, jotka Hiskian ja Juudan kuninkaan miehet ovat tähän panneet tykö.
E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
Se on Jumalan kunnia, salata asiaa; mutta kuninkaan kunnia, tutkia asiaa.
L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
Taivas on korkia ja maa syvä, ja kuninkaan sydän on tutkimatoin.
Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
Raiska otetaan hopiasta pois, niin siitä tulee puhdas astia.
togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
Jos jumalatoin otetaan pois kuninkaan kasvoin edestä, niin hänen istuimensa vanhurskaudella vahvistetaan.
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
Älä koreile kuninkaan nähden, ja älä astu suurten sialle.
poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui", anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
Sillä se on sinulle parempi, koska sinulle sanotaan: astu tänne ylemmä! kuin ettäs ruhtinaan edessä alennettaisiin, jota sinun silmäs näkisivät.
Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
Älä ole pikainen riitelemään, ettes tiedä mitäs teet, koska lähimmäiseltäs häväisty olet?
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
Toimita asias lähimmmäises kanssa, älä ilmoita toisen salaisuutta,
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
Ettei se, joka sen kuulee, sinua häpäisisi, ja ettei sinun paha sanomas lakkaa.
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
Sana, aikanansa puhuttu, on niinkuin kultainen omena hopiamaljassa.
Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
Koska viisas rankaisee sitä, jaka häntä kuulee, se on niinkuin korvarengas, ja niinkuin kaunistus parhaasta kullasta.
Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
Niinkuin lumen kylmä elonaikana, niin on uskollinen sanansaattaja sille, joka hänen lähettänyt on, ja virvoittaa herransa sielun.
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
Joka paljon puhuu ja vähän pitää, hän on niinkuin tuuli ja pilvi ilman sadetta.
Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
Kärsivällisyydellä päämies lepytetään, ja siviä kieli pehmittää kovuuden.
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
Jos sinä löydät hunajaa, niin syö tarpeekses, ettes ylönpalttisesti tulisi ravituksi, ja antaisi sitä ylen.
Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
Anna jalkas harvoin tulla lähimmäises huoneeseen, ettei hän suuttuis sinuun, ja vihaisi sinua.
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
Joka väärää todistusta puhuu lähimmäistänsä vastaan, hän on vasara, miekka ja terävä nuoli.
La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
Pilkkaajan toivo hädän aikana on niinkuin murrettu hammas, ja vilpisteleväinen jalka.
Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
Joka murheellisen sydämen edessä virsiä veisaa, hän on niinkuin se, joka vaatten tempaa pois talvella, ja etikka pleikun päällä.
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
Jos sinun vihamiehes isoo, niin ravitse häntä leivällä: jos hän janoo, niin juota häntä vedellä;
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
Sillä sinä kokoot hiilet hänen päänsä päälle, ja Herra kostaa sen sinulle.
Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
Pohjatuuli tuottaa sateen, ja salainen kieli saattaa kasvot vihaisiksi.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
Parempi on istus katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
Hyvä sanoma kaukaiselta maalta on kylmän veden kaltainen janoovaiselle sielulle.
Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
Vanhurskas, joka jumalattoman eteen lankee, on niinkuin sekoitettu kaivo ja turmeltu lähde.
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
Joka paljon hunajaa syö, ei se ole hyvä, ja joka työtläitä asioita tutkii, se tulee hänelle työlääksi.
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
Joka ei taida hillitä henkeänsä, hän on niinkuin hävitetty kaupunki ilman muuria.