Job 6

Allora Giobbe rispose e disse:
Så tog Job til Orde og svarede:
"Ah, se il mio travaglio si pesasse, se le mie calamità si mettessero tutte insieme sulla bilancia!
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
Sarebbero trovati più pesanti che la sabbia del mare. Ecco perché le mie parole sono temerarie.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
Ché le saette dell’Onnipotente mi trafiggono, lo spirito mio ne sugge il veleno; i terrori di Dio si schierano in battaglia contro me.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
L’asino salvatico raglia forse quand’ha l’erba davanti? mugghia forse il bue davanti alla pastura?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
Si può egli mangiar ciò ch’è scipito e senza sale? c’è qualche gusto in un chiaro d’uovo?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
L’anima mia rifiuta di toccare una simil cosa, essa è per me come un cibo ripugnante.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Oh, m’avvenisse pur quello che chiedo, e mi desse Iddio quello che spero!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
Volesse pure Iddio schiacciarmi, stender la mano e tagliare il filo de’ miei giorni!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
Sarebbe questo un conforto per me, esulterei nei dolori ch’egli non mi risparmia; giacché non ho rinnegato le parole del Santo.
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Che è mai la mia forza perch’io speri ancora? Che fine m’aspetta perch’io sia paziente?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
La mia forza è essa forza di pietra? e la mia carne, carne di rame?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Non son io ridotto senza energia, e non m’è forse tolta ogni speranza di guarire?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Pietà deve l’amico a colui che soccombe, quand’anche abbandoni il timor dell’Onnipotente.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
Ma i fratelli miei si son mostrati infidi come un torrente, come l’acqua di torrenti che passano.
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie;
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
ma passato il tempo delle piene, svaniscono; quando sentono il caldo, scompariscono dal loro luogo.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
Le carovane che si dirigon là mutano strada, s’inoltran nel deserto, e vi periscono.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
Le carovane di Tema li cercavan collo sguardo, i viandanti di Sceba ci contavan su,
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
ma furon delusi nella loro fiducia; giunti sul luogo, rimasero confusi.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Tali siete divenuti voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
V’ho forse detto: "Datemi qualcosa" o "co’ vostri beni fate un donativo a favor mio",
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
o "liberatemi dalla stretta del nemico, o "scampatemi di man dei prepotenti"?
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
Ammaestratemi, e mi starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho errato.
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Quanto sono efficaci le parole rette! Ma la vostra riprensione che vale?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Volete dunque biasimar delle parole? Ma le parole d’un disperato se le porta il vento!
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Voi sareste capaci di trar la sorte sull’orfano, e di contrattare il vostro amico!
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Ma pure vi piaccia di rivolgervi a guardarmi, e vedete s’io vi menta in faccia.
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Mutate consiglio! Non vi sia in voi iniquità! Mutate consiglio, la mia giustizia sussiste.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
V’è qualche iniquità sulla mia lingua? Il mio palato non distingue più quel ch’è male?
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?