Proverbs 25

Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui", anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
jer je bolje da ti se kaže: "Popni se gore" nego da te ponize pred odličnikom.
Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.