Luke 21

Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića.
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
I reče: "Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše."
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče:
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
"Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
Upitaše ga: "Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?"
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
A on reče: "Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam' i: 'Vrijeme se približilo!' Ne idite za njima.
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak."
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
Tada im kaza: "Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba."
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
"No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega.
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
Zadesit će vas to radi svjedočenja."
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
"Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu!
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik.
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti."
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
"Svi će vas zamrziti zbog imena mojega.
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
Ali ni vlas vam s glave neće propasti.
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
Svojom ćete se postojanošću spasiti."
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
"Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje.
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano."
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
"Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom.
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana."
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
"I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja.
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati.
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje."
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
I reče im prispodobu: "Pogledajte smokvu i sva stabla.
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto.
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje.
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti."
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
"Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji."
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
"Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega."
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska.
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.