Galatians 4

Or io dico: Fin tanto che l’erede è fanciullo, non differisce in nulla dal servo, benché sia padrone di tutto;
Казвам още: дотогава, докогато наследникът е малолетен, той не се различава в нищо от роб, макар и да е господар на всичко,
ma è sotto tutori e curatori fino al tempo prestabilito dal padre.
а е под настойници и управители до назначения от бащата срок.
Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo;
Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните неща на света;
ma quando giunse la pienezza de’ tempi, Iddio mandò il suo Figliuolo, nato di donna, nato sotto la legge,
но когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, който се роди от жена, роди се и под закона,
per riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione di figliuoli.
за да изкупи онези, които бяха под закона, за да получим осиновението.
E perché siete figliuoli, Dio ha mandato lo Spirito del suo Figliuolo nei nostri cuori, che grida: Abba, Padre.
И понеже сте синове, Бог изпрати в сърцата ви Духа на Своя Син, който вика: Авва, Отче!
Talché tu non sei più servo, ma figliuolo; e se sei figliuolo, sei anche erede per grazia di Dio.
Затова не си вече роб, а син; и ако си син, то си Божи наследник чрез Христос.
In quel tempo, è vero, non avendo conoscenza di Dio, voi avete servito a quelli che per natura non sono dèi;
Но тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на онези, които по природа не са богове;
ma ora che avete conosciuto Dio, o piuttosto che siete stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, ai quali volete di bel nuovo ricominciare a servire?
а сега, като познахте Бога, или по-скоро като бяхте познати от Бога, как се връщате отново назад към слабите и безпомощни първоначални неща, на които отново желаете да робувате?
Voi osservate giorni e mesi e stagioni ed anni.
Вие наблюдавате дните, месеците, времената и годините.
Io temo, quanto a voi, d’essermi invano affaticato per voi.
Боя се за вас, да не би да съм се трудил сред вас напразно.
Siate come son io, fratelli, ve ne prego, perché anch’io sono come voi.
Моля ви, братя, бъдете като мен, защото и аз съм като вас. Не сте ми сторили никаква неправда.
Voi non mi faceste alcun torto; anzi sapete bene che fu a motivo di una infermità della carne che vi evangelizzai la prima volta;
Вие знаете как първия път ви проповядвах благовестието вследствие на телесна слабост;
e quella mia infermità corporale che era per voi una prova, voi non la sprezzaste né l’aveste a schifo; al contrario, mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.
и вие не презряхте това, което беше изкушение за вас в плътта ми, и не се погнусихте от него, а ме приехте като Божи ангел, като Христос Иисус.
Dove son dunque le vostre proteste di gioia? Poiché io vi rendo questa testimonianza: che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.
Тогава къде е онази ваша благословеност? Защото свидетелствам за вас, че ако беше възможно, очите си бихте извадили и бихте ми ги дали.
Son io dunque divenuto vostro nemico dicendovi la verità?
И така, неприятел ли ви станах, понеже ви говоря истината?
Costoro son zelanti di voi, ma non per fini onesti; anzi vi vogliono staccare da noi perché il vostro zelo si volga a loro.
Тези учители са ревностни за вас, но не по добър начин — те желаят да ви отлъчат от нас, за да сте ревностни за тях.
Or è una bella cosa essere oggetto dello zelo altrui nel bene, in ogni tempo, e non solo quando son presente fra voi.
Но добре е да сте ревностни за това, което е добро, и то винаги, а не само когато аз се намирам между вас.
Figliuoletti miei, per i quali io son di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,
Дечица мои, за които пак съм в родилни мъки, докато се изобрази Христос във вас,
oh come vorrei essere ora presente fra voi e cambiar tono perché son perplesso riguardo a voi!
желал бих да съм сега при вас и да променя тона си, защото съм в недоумение за вас.
Ditemi: Voi che volete esser sotto la legge, non ascoltate voi la legge?
Кажете ми вие, които желаете да бъдете под закона, не чувате ли какво казва законът?
Poiché sta scritto che Abramo ebbe due figliuoli: uno dalla schiava, e uno dalla donna libera;
Защото е писано, че Авраам имаше двама сина – един от слугинята и един от свободната;
ma quello dalla schiava nacque secondo la carne; mentre quello dalla libera nacque in virtù della promessa.
но този, който беше от слугинята, се роди по плът, а онзи, който беше от свободната – по обещание.
Le quali cose hanno un senso allegorico; poiché queste donne sono due patti, l’uno, del monte Sinai, genera per la schiavitù, ed è Agar.
И това има образен смисъл, защото тези жени представляват два завета – единият от Синайската планина, който ражда деца за робство, и това е Агар;
Infatti Agar è il monte Sinai in Arabia, e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente, la quale è schiava coi suoi figliuoli.
и тази Агар представлява планината Синай в Арабия и съответства на днешния Ерусалим, защото е в робство с децата си;
Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre.
а горният Ерусалим е свободен, който е майка на (всички) нас.
Poich’egli è scritto: Rallegrati, o sterile che non partorivi! Prorompi in grida, tu che non avevi sentito doglie di parto! Poiché i figliuoli dell’abbandonata saranno più numerosi di quelli di colei che aveva il marito.
Защото е писано: ?Весели се, неплодна, която не раждаш; възгласи и извикай, ти, която не си била в родилни болки; защото повече са децата на самотната, отколкото децата на омъжената.“
Ora voi, fratelli, siete figliuoli della promessa alla maniera d’Isacco.
Но ние, братя, сме като Исаак деца по обещание.
Ma come allora colui ch’era nato secondo la carne perseguitava il nato secondo lo Spirito, così succede anche ora.
Но както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега.
Ma che dice la Scrittura? Caccia via la schiava e il suo figliuolo; perché il figliuolo della schiava non sarà erede col figliuolo della libera.
Обаче какво казва Писанието? ?Изпъдй слугинята и сина й, защото синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната.“
Perciò, fratelli, noi non siamo figliuoli della schiava, ma della libera.
И така, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната.