Galatians 5

Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
Защото ние чрез Духа очакваме изпълнението на надеждата за правдата чрез вяра.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
Понеже в Христос Иисус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любовта.
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
Това убеждение не е от Онзи, който ви призовава.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
Малко квас заквасва цялото тесто.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
Аз ви имам доверие в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своята присъда, който и да бил той.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
И аз, братя, ако продължавах да проповядвам обрязване, защо да бъда гонен? Защото тогава спънката на кръста би се махнала.
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
Дано се отсечеха онези, които ви разколебават!
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само че не използвайте свободата си като повод за угаждане на плътта, а си служете един на друг с любов.
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Защото целият закон се изпълнява в една дума, в тази: ?Да любиш ближния си както себе си.“
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не правите това, което искате.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
А делата на плътта са явни. Те са: блудство, нечистота, разпътство,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, вярност,
contro tali cose non c’è legge.
кротост, себеобуздание; против такива няма закон.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
А които са Иисус Христови, са разпънали плътта заедно със страстите и пожеланията й.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
Да не ставаме тщеславни, да не се дразним един друг и да не си завиждаме един на друг.