Proverbs 23

Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.